top of page
Week 11: 第十一周

The Fat Buddha or the Laughing Buddha 

This is the buddha that often gets mistaken for Gautama Buddha​. He is always happy, and he wants other people to be happy. My Chinese friend said that his belly is so big because he took other people's suffering and put it in his belly, but he's still always happy.

这个是大肚弥勒佛,并不是大家熟知的达摩佛。他永远开心,也要别人永远开心。我的中国朋友说他的肚子那么大是因为他把别人的痛苦放在肚子里,即使如此,他还是每天都很开心。

A beautiful wig 美丽的假发

I can't wait for my cousin's kid to grow up and cringe at this picture of himself. He took the thread from a stitching kit and put it on his head. He is an adorable kid and always wants to pet my finger nail polish and play with my earrings. 

我等不及我表哥的儿子长大,看他自己的照片。他把这些线放在他自己头上。他特别可爱,每次见到我都想摸我的耳钉和美甲。

Here he is mopping for fun in the middle of a badminton game. What a gem. 

当别人在玩羽毛球时,他却在正中间扫地。太可爱了。

Eye massager 按摩眼睛

My aunt let me try this eye massager, which felt really weird and good at the same time. I've never had my eyeballs massaged before but I guess there's a first time for everything. And I'm also wearing a mask (which my mom stole from the Bartlesville hospital) because my cousin was sick at the time and I didn't want to catch her cold from sitting next to her on a bus for a few hours. Overall, I look great, as always. Maybe I can be the sad third wheel in Daft Punk. 

我的姨妈让我试试这个东西,按摩我的眼睛。给我的感觉是既奇怪,但又舒服。我以前从未做过眼睛按摩,凡事都有第一次!另外我还带着一个口罩。以前我表姐带的时候我还以为表姐的身体不舒服呢!看,我是不是特别时髦,当然我都是这样子的!

Balancing chopsticks 平衡筷子(筷子站水碗)

My cousin's wife was not feeling well, and the next thing I know, I'm looking at these chopsticks balancing on this bowl on the floor. I definitely was confused and the situation was explained to me. When someone is not feeling well, it might be because the spirit of an ancestor is in the room. To find out which deceased relative it is, names are listed off as the chopsticks are being put in place. The name that was said when the chopsticks finally stay balanced is the ancestor that is among you. Then to ask for the person who is feeling unwell to feel better, my grandma took a handful of rice and went downstairs then outside and tossed it on the ground. 
 

I don't remember this, but I apparently was not feeling well when I was in China at age 7, and I had family members do this for me. Apparently my fever broke immediately after. 

I don't know if I believe that an ancestor is making the person unwell, but even I do believe in the cohesive and adhesive properties of the water on the chopsticks. Pretty cool.

我刚听到我表哥的妻子身体不舒服,转头一看,已经有一双筷子直立在地上的碗边。我不知道这是什么情况,然后我的妈妈告诉我。有人不舒服,也可能是血祭的原因。如果你想知道是哪一个血祭,你就说很多去世的先人的名字,筷子平衡的时候,就是那个血祭。然后我奶奶就拿着一点生米扔到外面去,据说这样就能让我表哥的妻子身体恢复好。

虽然我不记得,其实我七岁的时候,我不舒服,我家人也请血祭让我恢复,奇怪的是烧然后真的就退了。

我也不知道该不该相信血祭,但是我最起码知道水有附着力和凝聚力。很酷!

My aunt's coworker 我姨妈的同事

My aunt invited me to lunch with two of her coworkers. When my aunt invited her coworkers, one of them said, "How can I talk with your niece? I don't speak English." And then I thought my aunt explained that I was learning Chinese, but I guess my aunt's coworker didn't fully absorb that information. When we met, I just said polite hellos, and she looked at my aunt and asked, "How is she speaking Chinese? I thought she grew up in America her whole life." My aunt explained that Chinese was my second language. 

Then we were we eating lunch, I said something like, "My mom doesn't want to send my brother to East China Normal University because it's is a bit messy. My mom wants my brother to go to Fu Dan University. Indeed, my school is messy. However, I like the cafeteria. Moreover, it's close to my cousin's house. Therefore, I like East China Normal University." And then my aunt's coworker was amazed. "Wow, you can even say words like 'moreover' and 'therefore'! Your Chinese is pretty good. You even pay attention to the intonation of the language."

 

My guess is that she's never really had contact with a Chinese American before. I learned "therefore" probably when I was in elementary school and I learned "moreover" last year, which is definitely not impressive. But she intended it as a complement and I appreciated the sentiment. She was adorable.

我姨妈请了我跟她和她两个同事吃一顿午饭。后来姨妈告诉我在她请她同事的时候,其中一个同事问她:“我怎么跟你姨侄女讲讲话呢?我又不会英语。“ 我相信我姨妈告诉她我现在在学中文,但是她的同事好像还是没搞清楚我是可以讲一点中文的。因此当我跟她打招呼的时候,她看着我姨妈,问道,”她怎么能说中文呢?我以为她是一直在美国长大的。” 我的姨妈说中文是我第二种语言。

我们吃饭的时候,我说:“我妈妈不太愿意把我哥哥送到华师大,因为华师大乱得很。她要我哥哥去复旦大学。华师大确实有点乱,但是我很喜欢华师大的食堂。而且,离我表哥家很近。所以我很喜欢华师大。” 然后那个阿姨很惊讶。“哇!你还能说 ‘而且’ 和 ‘所以’。你的中文挺好。你还会注意四声。” 

我猜想他有可能从未有机会碰到美国的华裔。我大概是在上小学的时候学会 ‘所以’,不过‘而且’ 是去年才学会的。虽然这么晚才学会 ‘而且’ 没有那么了不起。但是她对我的表扬我还是很感谢。这个阿姨特别可爱。

Thanks for reading! 谢谢你读我的博客!

I just finished my midterms yesterday and I'm happy! When the semester was starting, the teachers said level 3 would be too easy and level 4 would be too hard. I felt I had to study a fair amount to not feel dumb during class. Now I think that the level 4 class is also too easy for me, but I don't want to switch into level 5 because I am too lazy. Plus, I love my classmates and my teachers. My teachers like to show us pictures of kids and food and flowers, and my classmates and I sometimes bring food to share with everyone. Some of the other classes here are full of students that never talk to or make eye contact with each other and teachers that yell at the students and question what they're doing with their life. (But does anyone really know what they're doing with their life? Especially if they're sitting in a classroom in a foreign country being yelled at in a foreign language? Sounds scary.) I guess I will just learn more Chinese from talking to people, watching TV, and doing online HSK test prep. 

Thanks for reading, and see you next Thursday!

我很开心,因为我的期中考试昨天就考完了!这个学期刚开始的时候,我是说三级汉语班会太容易,而四级会太难。那时候我不想像呆子一样,我就准备在四级汉语班里好好学习。现在我觉得四级也太简单了,但是我不想换到五级去,因为我太懒了。并且,我非常喜欢我的老师和同学。我的老师喜欢给我们看很多好玩的照片,比如可爱的孩子,美丽的花朵,和食物等等。我和我的同学有时候会带一些吃的东西给大家。我听说别的班的情况不一样,他们相互不聊天,甚至于连互相看都不看一眼。并且老师还会骂学生,问他们他来中国干什么。(可是又有谁真的知道自己要干什么?特别是当他们不在自己的国家里,又被人用他们听不大懂的语言骂,我想他们可能确实不知道他们在做什么。这个听起来是不是真的很可怕。)我现在为了学中文,应该多看看电视,多跟别人讲讲话,在网上做HSK考试的练习。

谢谢你们读我的博客,下个星期四再见!

bottom of page